domingo, 20 de maio de 2012

Cine Acessível - Proyecto Cine Accesible ESPANHA

Proyecto Cine Accesible

Logotipo: um olho redondo, com perninhas desenhadas como se estivesse correndo e na parte superior escrito cine accesible 

Logo Cine AccesibleEl proyecto Cine Accesible permite que personas con discapacidad visual o auditiva puedan acceder al cine en las mejores condiciones posibles. Se realizan sesiones, en salas comerciales, para crear un espacio de ocio integrador en el que personas con y sin discapacidad acuden juntas a ver una película.
La Fundación Orange y Navarra de Cine entienden que el ocio debe ser tenido en cuenta como una propuesta más de integración. Por este motivo se escogen filmes de reciente estreno, huyendo de los contenidos realizados específicamente por y para personas con discapacidad, y se diseñan convocatorias destinadas a acoger a todo tipo de público.
Se adaptan y proyectan diferentes títulos cada año, contando con la colaboración y el apoyo de otras entidades en momentos puntuales. Además, el proyecto ha logrado extender el trabajo de audiodescripción y subtitulado a varios títulos en DVD, de forma que personas con discapacidad pueden ver la película de manera accesible.
Cine Accesible nace de la experiencia en subtitulado y audiodescripción de Navarra de Cine, que en el año 2003 (Año Europeo de la Discapacidad) y en el marco del Festival de Cine de Pamplona, comenzó a realizar proyecciones accesibles, creando un programa de una noche de cine (adaptado) al mes en la ciudad de Pamplona. En 2007 el proyecto toma su actual cuerpo con el impulso de la Fundación Orange, extendiendo las proyecciones accesibles a otras ciudades españolas para poder llegar a un mayor número de espectadores.

Desarrollo de una sesión de Cine Accesible

Una sesión de Cine Accesible tiene lugar en una sala convencional de exhibición cinematográfica, a la que se dota de forma ocasional de la tecnología necesaria para la proyección. Atendiendo al principio de no crear espacios de exclusión, estos dispositivos tecnológicos adicionales van dirigidos al publico que los necesita y no interfieren en el visionado de aquellos espectadores que no necesiten este apoyos, de manera que las personas con o sin discapacidad puedan acudir al cine juntas.
Foto mostra moça e rapaz  nas poltronas do cinema, no fundo parte inferior da tela com legendas em espanhol.
Foto de subtitulado en pantallaAsí pues, en la sala se instala una pantalla de 5mX0,5m debajo de la pantalla de proyección. En esta pantalla adicional los espectadores con discapacidad auditiva siguen los diálogos de la película en forma de subtítulos. Estos siguen un código de colores utilizado por las personas sordas, que facilita la identificación de los diálogos de cada personaje con un color diferente. Además de los diálogos, se incluyen, a modo de acotaciones, las indicaciones necesarias respecto de sonidos, golpes, gritos, música..., en definitiva, todo aquello que completa la banda sonora de la película aparecerá reflejado como texto. La colocación de una pantalla, además de impedir que determinadas letras de color se pierdan en los fondos de la propia película, permite que los espectadores que no necesiten este apoyo vean la película sin subtitulado incrustado.
Foto mostra pessoas sentadas, em primeiro plano rapaz de óculos, ajustando volume de um fone de ouvido.
Foto de auricularesLas personas con discapacidad visual disponen de unos auriculares inalámbricos personales que se entregan a la entrada de la sala. A través de estos reciben una banda sonora específica, denominada audiodescripción. Esta locución da información de todo aquello que sucede en pantalla y que tenga relevancia para la correcta comprensión de la película. En ella se dan indicaciones de estética, situación de los personajes, reacciones, sentimientos... Todo aquello que es susceptible de ser percibido a través de la vista. Técnicamente se editan lo que se llaman bocadillos de sonido que son lanzados intercalados entre los diálogos de la película, de manera que la persona con discapacidad visual recibe los sonidos originales a través de los altavoces de la sala y la audiodescripción por sus auriculares; las personas que no tengan auriculares no percibirán la locución.
DVD accesible
Además, el proyecto Cine Accesible va más allá y hace accesibles los DVDs de venta de las películas más recientes del año. Estos DVDs no forman parte de una tirada específica sino de la general que se vende en todo el país.
Tanto la audiodescripción como el subtitulado aparecen en el DVD como extras y se pueden activar, a la vez o por separado, para ver la película de forma accesible. En este caso, los subtitulos con el código de colores aparecen incrustados en la imagen, igual que unos subtítulos convencionales. Y la audiodescripción se percibe a través de los altavoces de la televisión, igual que la banda sonora del filme, intercalada entre los diálogos de manera que no entorpece la escucha del sonido original.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

DEIXE AQUI O SEU COMENTÁRIO